한국인들이 영어를 쓸 때 자주 범하는 오류중의 하나가 바로 콩글리쉬(Konglish)인데요.
왼쪽은 잘못된 한국식 영어표현이며 오른쪽은 바로 잡은 표현입니다.
실생활에서 우리가 무심코 잘못 썼던 영어표현과 올바른 표현을 서로 비교해보면 유익하고 재미있을 듯 합니다.
• 악셀 (accel) → accelerator
• 액세서리 (accessory) → jewelry
• agree! → I agree
• 아메리칸커피(American coffee) → weak coffee
• 아파트 (apart) → apartment building / block of flats
• 아르바이트 (독일어의 “work”이라는 의미) → part-time / casual job
• 애프터서비스 (AS / after service) → after sales service
• 오토바이 (auto-bi) → motorbike
• 백미러 (back mirror) → rear view mirror
• 백뮤직 (back music) → background music
• 백넘버 (back number) → number on the back of your sports shirt
• 볼펜 (ball pen) → ballpoint (pen) / biro
• 밴드 (band) → band aid/ sticky plaster
• 보일러 (boiler) → heating
• 본드 (bond) → super glue
• 바바리 (Burberry) → trench coat
• 센티(centi) → cm
• 씨에프 (CF) → television advert/ commercial
• 코러스 (chorus) → choir
• 클레임 (claim) → complaint
• 클래식 (classic) → classical (music)
• 클립 (clip) → paper clip
• 클로즈 (close) → closed
• 콜라 (cola) → Coke
• 콘도 (condo) → time share apartment
• 콘센트 (consent) → electrical outlet/ socket
• 컨닝 (cunning) → cheating in an exam
• 커트라인 (cutline) → cut off point
• D/B → database
• D/C → discount
• 다스 (dasu) → dozen
• 다큐 (docu) → documentary
• 더블재킷 (double jacket) → double-breasted jacket
• 드라이버 (driver) → screwdriver
• 더치페이 (Dutch pay) → going Dutch / splitting the bill
• 엑기스 (ekisu) → extract
• 에로 (ero) → erotic
• 아이쇼핑 (eye shopping) → window shopping
• 팬시 (fancy) → fancy stationery
• 플래쉬 (flash) → flashlight / (electric) torch
• 프리사이즈 (free size) → one size fits all
• 개그맨 (gagman) → comedian
• 가글 (gargle) → mouthwash
• 글래머 (glamour) → buxom (woman)
• 고글 (goggle) → goggles
• 골든볼 (golden ball) → sudden death
• 골든타임 (golden time) → prime time
• 가운 (gown) → dressing gown
• 깁스 (gyps from “gypsum”) → (plaster) cast
• 헤어핀 (hair pin) → hair clip
• 핸드폰 (hand phone) → mobile phone / cell phone
• 핸디 (handi) → handicap (golf)
• 핸들 (handle) → steering wheel
• 헤딩슛 (heading shoot) → header
• 헤드폰 → headphones
• 헬쓰센터 (health center) → fitness center
• 히어링 (hearing) → listening comprehension
• 하이킹 (hiking) → cycling
• 힙 (hip) → buttocks
• 홈피 (homepi) → homepage / website
• 호치키스 (Hotchkiss from a brand name) → stapler
• 아이스바 (ice bar) → ice lolly / popsicle
• 인터폰 (interphone) → intercom
• 까스 (kasu) → cutlet e.g. pork cutlet
• 클락숀 (klaxon) → (car) horn
• 레포츠 (le-ports) → leisure sports
• 라이트 코크 (light coke) → diet coke
• 맥가이버 나이프 (MacGyver knife) → Swiss Army knife
• 매직 (magic) → magic marker / permanent marker
• 매니큐어 (manicure) → nail polish
• 맨션 (mansion) → luxury apartment
• 마커펜 (marker pen) → (board) marker
• 미팅 (meeting) → blind date
• 멜로드라마 (melodrama) → romantic drama
• 미라 (mira) → mummy
• 미션 (mission) → transmission
• 모닝콜 (morning call) → wake-up call
• 엠티 (MT ; membership training) → club initiation
• 머그컵 (mug cup) → mug
• 나이트 (night) → nightclub
• 노트 (note) → notebook
• 올드미스 (old miss) → old maid
• 원피스 (one-piece) → dress
• 원룸 (one room) → bedsit / studio apartment
• 원샷 (one shot) → “bottoms up” / “down in one”
• 오픈카 (open car) → convertible
• 오프너 (opener) → corkscrew / can opener
• 오버이트 (overeat) → vomit
• 팬티스타킹 (panty stocking) → tights/ panty hose
• 파마 (perma) → perm
• 파인쥬스 (pine juice) → pineapple juice
• 펑크 (punk) → (tyre) puncture
• 리모콘 (remo con) → remote control / zapper
• 렌터카 (rent car) → hire car/ rentacar
• 리바이벌 (revival) → cover version
• 린스 (rinse) → conditioner
• 쌕 (sack) → backpack
• 셀프 (self) → self service
• 서비스 (service) → free of charge
• 샤프 (sharp) → mechanical pencil
• 싸인 (sign) → autograph
• 스킨스쿠버 (skin scuba) → scuba-diving
• 스킨쉽 (skinship) → body contact
• 스피커 (speaker) → loudspeaker
• 스포츠 댄싱 (sports dancing) → competition ballroom dancing
• 스테인레스 (stainless) → stainless steel
• 스탠드 (stand) → lamp
• 티 (t) → T-shirt
• 탤런트 (talent) → TV star
• 튜브 (tube) → (swimming) float
• 워커 (walker) → military boots
• 랩 (wrap) → plastic wrap / cellophane
• 와이셔츠 (Y shirts; from white shirt) → shirt / dress shirt / business shirt
[출처] 콩글리쉬 표현 바로 쓰기|작성자 rotizzang
'ETC' 카테고리의 다른 글
한글 영어 표기 (0) | 2011.10.06 |
---|---|
지방 쓰는 법 (0) | 2011.09.20 |
위성지도 서비스별 업데이트 현황. (2) | 2011.01.31 |